Se cree que la lengua materna de una persona siempre es su lengua prominente, pero hay indicios de que esta creencia es verdadera sobre el medio ambiente. Puesto que una persona habla con fluidez en dos lenguas no significa necesariamente que es bilingüe. Existe cierta controversia acerca de la diferencia entre los dos la competencia lingüística y. Para una lengua como lengua materna, que comenzó desde el nacimiento por aprender. Así que si una persona tiene dos (o más) lenguas desde el nacimiento, aprende que no es verdaderamente bilingüe, si es competente en todas sus lenguas. Además, una persona adquiere una segunda lengua y aún se está ejecutando es fluida y no sólo como bilingüe. Pero estas son sólo ideas, la verdad es que el ambiente juega un papel decisivo en la fluidez y / o definición de bilingüismo Finegan del bilingüismo "El estado de la competencia, tanto gramaticales y comunicativos, en más de un idioma". una definición que se benefician claramente a las masas. Muchas personas describen a sí mismos como bilingües si hablan sólo de hecho, pero no leer o escribir en dos idiomas. Tal vez las personas que son Merriam-Webster define como un fluido, lo que da la siguiente definición: ". Preparada o fácil en el discurso" ¿Por qué es que la mayoría de las personas son enviadas a la escucha y habla dos idiomas, pero no para leer o escribir en ellos? Es el medio ambiente. La forma más rápida y más eficaz de comunicarse es hablar, mucha gente dijo que fluye mejor de lo que realmente nunca se debe hacer cuando el bilingüismo escrito. Si me paso un mes en España, estoy seguro que no con la rapidez garabatos, "¿Puedo comprar un boleto?" En una superficie antes de que se trate de torpeza verbal sobre "billete Pisos sin Puedo?" Esto no quiere decir que esta es la norma. Muchas personas son realmente bilingües y son competentes en dos lenguas gramaticales y comunicativas. En circunstancias normales, sin necesidad de aprender o problemas del habla, el niño bilingüe escucha, habla, lee y escribe en su lengua prominente sin mucho esfuerzo. Se entera de la fonológicos, sintácticos y semánticos en los sistemas de su lengua prominente para mantener a los adultos dan por sentado. También aprende, el orden de palabras, afijos, y los matices como bromas o insultos. Incluso si un niño aprende, sobre todo en el hogar bilingüe, es el lenguaje que está más expuesto en su entorno (es decir, la escuela) sobre una base diaria que su idioma principal. Los niños aprenden el 80% es su primera o segunda lengua a la edad de seis años. Aprender un segundo idioma después de esa edad fuertemente afectada la capacidad de los alumnos para aprender el idioma. Y aunque parece que las palabras que oyen con más frecuencia se puede aprender en primer lugar, eso no es cierto (ver lista abajo). Además no es cierto es que no todas las lenguas en el mismo orden para que la secuencia que se aprende en la estructura gramatical se aprende a través del lenguaje específico, por ejemplo, con el fin de aprender Inglés gramaticales. Primero Presente Progresivo juega segundos Preposición en la 3 ª Preposición a 4 Regular juguete sustantivo plural quinto Verbos irregulares en tiempo pasado fue sexto Posesivos sustantivos papá séptimo cópula Uncontractible ¿Quién es? 8. Un artículo, del 9 º Verbos regulares tiempo pasado jugó décimo Regular tercera persona singular, verbos en tiempo presente ve 11 tercera persona singular, los verbos irregulares 12 en tiempo presente Uncontractible no dejar de llorar, estaba comiendo 13 cópula contractible Esto es mío, lo que 14 s. Llora contráctil auxiliares (Finegan, 547). Observe en la lista de arriba que son más pequeñas palabras, tales como jugar un artículo y no necesariamente más grande, las palabras presentes progresiva como si aprendido más a menudo utilizados por los adultos. Esto demuestra que la frecuencia no es tan eficaz como el medio ambiente. El orden ha aprendido en una lengua más que ver con la complejidad de la gramática y no la frecuencia de uso. Parece que la frecuencia y el área están muy cerca de la definición, pero no lo son porque el niño a menudo se puede oír hablar español en casa y en el barrio, pero cuando va a una escuela de Inglés, Inglés es, probablemente, sea su primera lengua. Desde la perspectiva conductista ambiente de aprendizaje está conectado. En el ejemplo anterior con la frecuencia y el medio ambiente es un buen ejemplo. Las palabras más importantes para los jóvenes, el aprendizaje, lo que significa que tienen que ver con lo que en su entorno, como los verbos o palabras de acción: los partidos de fútbol, comida, etc, mientras que uno y todavía no existen, mientras el niño está en esta etapa de aprendizaje, que se sintonizan demasiado fino. El espíritu del niño asocia el verbo es lo que está impulsando el movimiento, y como él mismo se aprende a controlar sus movimientos, el club se encuentra disponible en su entorno. En cuanto a la teoría del condicionamiento clásico de Pavlov, que tiene sentido que un sistema de lenguaje del niño puede ser construido a tal teoría. No sin otros factores como la capacidad cognitiva, o léxico mental, pero el clima es una forma concreta de la lengua del cerebro es conectar. Por ejemplo, si el niño dice baba de botella, que es "premiado" con la botella. Unos meses después, muestra que el cuidador del estímulo (la botella) y ahora, articulado dice: "botella" en repetidas ocasiones. Si el niño hace una mejora del debate, que es recompensado con una botella. La respuesta condicionada desempeña un papel funcional en el cerebro: "Sí, esta mejora en el lenguaje verbal se inscriben en este sistema." Aunque la teoría del condicionamiento clásico en su capacidad para explicar nuevos enunciados es limitado, es una parte importante de cualquier proceso de aprendizaje. Común en las teorías de los conductistas "son que a través de su entorno, lo que ocurre con muchos otros esfuerzos en la vida para aprender, el lenguaje no es diferente. Si una persona quiere aprender a nadar, no pueden aprender a la tierra primero y luego entrar en el cuerpo de agua. El primero debe entrar en el agua sin saber nadar, para aprender. El mismo concepto se aplica con el idioma, sin importar la cantidad de un idioma aprendido fuera de su medio ambiente, los altavoces no se conviertan verdaderamente bilingüe, y él está en el agua por así decirlo. (Por supuesto que hay excepciones a la regla;. Sin embargo, para este breve estudio, vamos a suponer que estas excepciones no lo son) Como ya se mencionó, en dos idiomas para realmente ser escuchado, hablar, leer y escribir dos o más idiomas. El alumno, las horas o incluso años en los intentos de Cursos de Inglés para leer en español puede aprender a hablar y escribir español lo suficientemente bien como para pasar las pruebas, pero si su música le falta un elemento esencial que falta pasa su bilingüismo. . Un entorno de habla española que resolvería esta cuestión cuando un niño aprende un idioma, el medio ambiente es uno de muchos factores en este proceso, pero cuando un adulto aprende un idioma (el segundo), el medio ambiente es fundamental, ya que la edad de la construcción de un lenguaje ha ocurrido en el sistema cerebral. Aunque el cerebro es la edad del sistema de aprender un segundo idioma, aún es posible adquirir la segunda lengua a través de la exposición a la lengua y su entorno. Innumerables graduados de secundaria no al año para hablar en una posición en el español que han aprendido en clase en los últimos cinco años debido a que no están inmersos en el ambiente de habla española. En una nota más ligera, lo bueno de aprendizaje (como un adulto) por uno de los ámbitos que tomar en cualquier momento durante el proceso de aprendizaje y sigue siendo eficaz en el resultado global de la adquisición de L2. De hecho, una persona puede ser tan inteligente en su segunda lengua, empieza a olvidar pequeñas palabras en su lengua materna. Este fenómeno se conoce como la abrasión. "Desde temprana edad, todo el mundo aprende más versiones lingüísticas para el uso en situación de discurso diferente al de control. Nadie está a una sola variedad en un solo idioma "(Finegan, 333) limitada. Atrición se produce cuando la persona bilingüe en un entorno monolingüe, donde uno de sus idiomas es dominante. Porque él oye y habla el lenguaje de los nuevos prominentes, el otro idioma, si se trataba de su L2 L1 o comienza a ser cada vez menor. En este caso, claramente aprendido prioridad sobre la información ambiental. Un hecho interesante es que los niños se observaron al lenguaje mucho más rápido y perder más completa que en los adultos (Kaufman), así que es algo, entonces, por ejemplo para aprendizaje del segundo idioma en la edad adulta. Parece que la información más concreta adquirido o permanecer con el alumno adulto. Además, el volumen de negocios se presenta en grados diferentes. Perder el uso de la lengua propia no significa que se pierde para siempre. Tal vez el idioma menos dominante está durmiendo en una "reserva" del Estado en el cerebro bilingüe. Parece que una lengua puede ser guardado hasta que se necesiten, pero los estudios demuestran que la memoria requiere algo más que la necesidad de hablar. Un ejemplo es una mujer chinos que estudian en Berkeley en los Estados Unidos. En una conversación con sus padres, ella recuerda, "... cuando me preguntó cuál era mi especialidad en Berkeley que no sabía el tipo de "Biología", mucho menos "Biología Molecular y Celular. El resto lo podía manejar era la "ciencia" en chino y explicó que el resto en Inglés, "(Hinton). Aunque esto parece un caso extremo, es un excelente ejemplo del poder del medio ambiente. Fluctuación de la experiencia bilingüe en grados diferentes, dependiendo por supuesto de la persona o el lenguaje, pero sobre todo en el medio ambiente. Tres sujetos fueron estudiados, identificó que los resultados profunda mismo tiene de su entorno. Los tres sujetos adquirieron sus lenguas en las diferentes fases y en diferentes circunstancias, sin embargo, los resultados equivalentes Francisco: L1 L2 Inglés Español - País: EE.UU.. - Escuela - Inglés Christina: L1 L2 Inglés Español - País: Puerto Rico - Escuela - Inglés Handan: L2 L1 turco Inglés - País: Turquía - Escuela - L1 Inglés Francisco L2 adquiridos y su mismo tiempo, Cristina comenzó su L2 en la edad de 9 años pero sólo fue a la edad de 'dos lenguas 16a Y aunque su L2 Handan aprendido en la escuela en Turquía, había una escuela de Inglés, fue invitada a hablar Inglés en casa con su hermano. (Una nota interesante: los tres temas en sus cuentas L2) la cuestión de si la elección del idioma que se habla en ninguna de las participantes contestaron lo mismo: "Depende del país que estoy". Por lo tanto, en otras palabras, el impacto ambiental en dos idiomas, aunque la elección se presenta. Muy interesante fue descubrir que un ambiente de aprendizaje similar tuvo una fuerte influencia sobre los tres temas. Escuchar y hablar son muy diferentes a la lectura y la escritura. Si se tiene en cuenta que los tres sujetos fueron a escuelas de Inglés, no es difícil imaginar que cuando se le preguntó, "Al acercarse a un personaje en sus dos idiomas que leer primero? Haciendo "los tres respondió:" Inglés ". El aprendizaje de idiomas Diario de Lingüística de acuerdo en que "la conciencia gramatical puede estar asociada con diferentes ambientes de aprendizaje de una manera muy compleja", (219). Aunque dos de los tres sujetos no fueron L1 habla Inglés, que aún prefieren leer Inglés solamente, si la elección entre los dos entornos que enfrentan. Esto sugiere que un entorno Cursos de Inglés en la lengua hablada en casa es lo que la lengua de su entorno de su lengua dominante. Una vez que el idioma dominante del discurso bilingüe, con salida L1 desgaste, es interesante observar que la pérdida de los conocimientos lingüísticos se produce de la misma manera en que se ha aprendido. Por ejemplo, es muy poco probable que la persona que habla Inglés olvidar las palabras de una función, una, y en el volumen de negocios. ¿Por qué se necesita una sorpresa que estas son palabras de uso frecuente característica mucho más tarde que las palabras de contenido y están aprendiendo a jugar a la pelota? palabras de contenido (en Inglés) se les enseña en primer lugar porque son fáciles de comprar, parece lógico que el contenido se puede olvidar las primeras palabras de las bajas L1. Se desconoce en este momento (de la investigación actual), si se produce la fluctuación de la misma manera para la L2. También es un factor de variación en lo que para cada idioma específico adquiere sus palabras. En cualquier caso, tenga muchos bilingües que la televisión y la lectura en su idioma menos dominante impide que un total de abrasiones. Curiosamente, mantenimiento de la lengua es más fácil en las lenguas cuyo orden de palabras (u otros ingredientes) son compatibles. Por ejemplo, los altavoces Inglés les resulta más fácil aprender acerca de las declaraciones declarativa en español con el sujeto-verbo-objeto (SVO) estructura de la oración. orden de las palabras que se aprende uno de los sistemas "on-the-año-de-seis" brecha de aprendizaje. También, porque el sujeto y el verbo (por lo general) en el primer lugar en una oración en Inglés y Español, es plausible suponer que, dado que este contenido palabras se aprenden en primer lugar, que también están inicialmente se olvidó de desgaste. Pero lo que si el orador es un altavoz L1 y L2 Inglés Turco? Me dio el libro ... ... ... ... ... ... ... ... .. Inglés (sub) (verbo) (obj) O Kitabi bana Verdi (sub) (obj) (verbo) ... ... ... ... ... ... ... ... .... Turquía, que me dio el libro. El me Dio El Libro (sub) (verbo) (obj) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. Español, que me dio el libro. La estructura básica de la oración en turco es SOV. Debido a que los contenidos son tan separados por el objeto en la frase, sería interesante saber si el desgaste es más común con los objetos en turco, como lo es con Inglés o Español. Sin conocer la adquisición de los morfemas en turco, es difícil saber cuál de los ingredientes se aprenden primero o la primera contraseña. En este tema es seguir estudiando. Idiomas diferentes, pero el impacto sobre el medio ambiente cumple con todas las diferencias que existen o la adquisición de la abrasión de las lenguas. Sin embargo, la estructura de la oración, no sólo declaraciones declarativa no puede existir. Hay preguntas de curso. Hago ejercicio y los factores de WH movimiento en este asunto. Yo movimiento es el movimiento de la I sujeto en la oración, que a mí se espera que haga algo? ¿O es que esperan que yo haga eso? Y el movimiento de WH es el movimiento de las preguntas que comienzan con esa letra (es decir, quién, qué, dónde, por qué y cuándo). "Para los que hablan Inglés, hacer preguntas polares (sí o no) que puede emplear el movimiento, convirtiendo el verbo auxiliar con el tema. Pero puede pedir, las cuestiones sustantivas, la I-WH-movimiento y el movimiento hacia adelante tratar la sentencia se trate "(sintaxis Folleto: 2). En vista de estos contenidos, puede ser más fácil para los hablantes de español para mantener turco (y viceversa), alegando que no utilizan el auxiliar de Inglés. Además, español y turco puede también orden de las palabras en las declaraciones y preguntas, y formar oraciones comprensibles que no tendría sentido en Inglés. No hay requisito de que todo el aprendizaje o la falta de aprendizaje de un idioma dominante, porque hay demasiados ingredientes. Por ejemplo, las similitudes en la estructura de la oración sujeto-verbo-objeto son similares entre el español y el Inglés, pero la capacidad de mover los componentes son similares entre el español y turco. No existe un "simple" manera de aprender un solo lenguaje. Tal vez las lenguas de la familia misma raíz, como las lenguas romances como el español, francés, italiano, portugués, etc, que tienen ciertas similitudes, pero también a todos los idiomas hacer sus matices y diferencias que hacen su propio idioma. Otro factor que el aprendizaje de idiomas puede ser tan simple como la edad en que puede ser una lengua aprendida o adquirida, tales como modificadores de la orden de las palabras antes de un sustantivo o el uso de otras estructuras sintácticas básicas que no están actualmente presentes en muchos de los mismos idiomas. adquisición de una segunda lengua no es sólo una o dos al azar, pero muchos factores diferentes. El principal factor es la edad en que se aprende un idioma o incluso comprar. En segundo lugar, la raíz de la cual una lengua es la palabra a la lengua utilizada, y por supuesto, la sintaxis debe ser en la investigación de la adquisición de segundas lenguas. Lo que no puede pasarse por alto, el ambiente en que vive la persona bilingüe o habla, porque no importa cómo el lenguaje se aprende mucho, el entorno lingüístico dominado hasta el punto en el primer idioma de la persona bilingüe en realidad desaparece. El cerebro, como un músculo frecuentada que la mayoría de información es utilizada. Eso no quiere decir que la lengua materna o segunda lengua, incluso en el cerebro todavía está completamente perdido, pero puede permanecer en estado latente hasta que el altavoz en el entorno en el que el lenguaje a utilizar. Para mantener un estado bilingüe en la vida, la persona bilingüe de un esfuerzo consciente para mantener los dos idiomas, no sólo en escuchar y hablar, pero en la lectura y la escritura, así como realmente bilingüe. Referencias Escobar, María Ana, y José Ignacio Hualde Antxon Olarrea, Introduccióna la Lingüística Hispánica, 2001, Cambridge University Press, Reino Unido. Finegan, Edward. Su estructura y uso del lenguaje, cuarta edición, Thomson Wadsworth, 2004. Documento 10: enfoques teóricos para el desarrollo del lenguaje, el conductismo. Folleto: Más allá de la sintaxis básica. Segunda parte: La formación de preguntas. Hinton, Leanne. Involuntarias la pérdida del idioma entre los inmigrantes: autobiografías lingüísticas de origen asiático. Universidad de California, Berkeley, diciembre de 1999, EDO-FL-99 a 10, http://www.cal.org/resources/digest/involuntary.html Kaufman, Dorit. Organizador: Universidad del Estado de Nueva York en Stony Brook: http://mendota.english.wisc.edu/ ~ SLRF / kaufman.html Kasper, Gabriele, y Kenneth R. Rose. El aprendizaje de idiomas, un diario de la investigación en estudios de idiomas, Volumen 55, Número 3, (septiembre de 2005) "El desarrollo pragmático en una segunda lengua,.": 491-531.
domingo, 7 de noviembre de 2010
Suscribirse a:
Entradas (Atom)